• 1567阅读
  • 0回复

余文坼意外遂愿 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线washington
 

发帖
182102
真实姓名
余翔东
只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2014-04-19
余文坼意外遂愿 {/R4Q1  
-#)xe W.d  
  余文坼(chè),浙人,少孤,寄居京江④,事母极孝。贫不能供甘旨,弃举业作贾,往来苏、扬间。志欲破万卷,而无钱购书,惟凭借读。常云于湖州置贷③,暂住村店,俄春涨发,村落困巨浸④中,移居主人楼上。方以阻行期为郁郁,忽睹楼侧贮书四架,悉经、史、子、集,喜甚,伏而诵之,焚膏继夜,諰諰⑤恐不能遍览。喁喁⑥数旬,竟忘为置贷来也。迄水将退,而脚气⑦大发,住养匝月,架上书悉归腹笥矣。 S&.DpsK  
g*Cs /w  
(选自清·张泓《滇南忆旧录》) n6|}^O7  
]!0*k#i_.  
   <C CEqY 4  
`@Kh>K  
   9J2% 9,^  
  注释: 7(gQ6?KsZ  
.lTGFeJqZ4  
  ①京江:古地名,今镇江市。 %o^'(L@z  
1iF |t5>e  
  ②举业:参加科举考试的学业。 W-Hw%bwN/q  
.HGEddcC  
  ③贷:办货。 X)~JX}-L  
9RR1$( f  
  ④浸:水。 /xf %Rp4}  
v,p/r )E  
  ⑤諰諰(xǐ xǐ):恐惧的样子。 YW/YeID  
p1X lni%=  
  ⑥喁喁(yúyú):小声读书的样子。⑦脚气:指脚气病。 , JVD ;u  
m0=CD  
  练习: \B2=E  
+T UtVG  
1.解释: Q6}`%  
zFQxW4G  
  ①孤  ②寄居  ③甘 LuQ=i`eXx  
*h-nI=  
  ④旨  ⑤贾  ⑥贮 #C !8a  
<M+ZlF-`  
  ⑦膏  ⑧迄  ⑨匝 2psLX  
E;-R<X5n  
2.翻译: c*1B*_08  
6S`eN\s  
  ①方以阻行期为郁郁; :/Sx\Nz78  
LvW9kL+WiQ  
  ②架上书悉归腹笥矣。 7i 6-Hq  
chfj|Ce]x  
  文言知识:“常”与“尝”。 <=jE,6_|  
Z;??j+`Eo  
  “常”作“经常”、“平常”解,古今相同。但文言中“常”又同“尝”,作“曾经”解。上文“常云于湖州置贷”,意为曾经说是在湖州办货。 npbNUKdz  
'SOp!h$  
  又,《史记·高祖本纪》:“高祖为亭长时,常告归之田。”意为汉高祖担任亭长时,曾告假回乡。“尝”,通“常”,又解为“曾经”。 =xa`)#4(  
^5"s3Qn  
译文:余文坼,浙江人,少年的时候就没有了父亲,和母亲寄居在京江这个地方。他是一个极其孝敬母亲的人。但是家里太穷了供不起他读书(甘旨在这里可以理解为读书的学费),于是他就放弃读书转而开始在苏州和扬州之间做起生意。虽然他的志向是读万卷书,但是却没有钱来买书,只能靠借书来读。人们说他有一次到湖州做生意的时候(置贷的意思翻译不是很确定)暂住在一个村子的旅店里面。恰巧春季发大水,村子被洪水包围,为了安全起见他移到主人的楼上暂住,刚开始还在为洪水阻碍了他的行程郁郁寡欢,突然看到楼上一侧有四架书,都是经史子集一类的书,非常高兴,于是夜以继日的读书,唯恐怕时间不够读不完这些书,到最后竟然连读了几个月的时间把做生意的时候都忘记了。洪水快要退去的时候,他又生病了(什么病不是很确定)只好在这里地方继续养病,住了几个月之后书架的书已经全部被他读完了!
妙人儿倪家少女
大仝小余氏一人
快速回复
限100 字节
各位家人朋友:如遇上传附件不成功,请更换使用 IE 浏览器!
 
上一个 下一个